鐘振振博士 1950年生,南京人。現(xiàn)任南京師范大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師。古文獻(xiàn)整理研究所所長。兼任國家留學(xué)基金委“外國學(xué)者中華文化研究獎(jiǎng)學(xué)金”指導(dǎo)教授,中國韻文學(xué)會(huì)會(huì)長,全球漢詩總會(huì)副會(huì)長,中華詩詞學(xué)會(huì)顧問,中央電視臺(tái)“詩詞大會(huì)”總顧問、小樓聽雨詩刊顧問、國家圖書館文津講壇特聘教授等。曾應(yīng)邀在美國耶魯、斯坦福等海外三十多所名校講學(xué)。
散文閱讀慣性與詩詞文本誤讀(續(xù)三)
由于篇幅沒有剛性的規(guī)定,散文在語言表達(dá)方面的另一個(gè)常態(tài)是,語句結(jié)構(gòu)比較完整,主語、謂語、賓語,定語、狀語、補(bǔ)語,往往一應(yīng)俱全,較少省略。
字?jǐn)?shù)既然不受限制,何妨多寫幾個(gè)字,將語意表達(dá)得更精確,更明白。
當(dāng)然,有時(shí)也省略某些句子成分。最常見者,前文已具而后文省略,后文將具而前文省略,免得重復(fù)、累贅。
但總的來說,散文中的省略,是作者為了行文的簡潔,在書寫策略上所作的主動(dòng)選擇,是可省可不省情況下的省略,猶如經(jīng)濟(jì)寬裕的消費(fèi)者不重復(fù)購置商品,不購置可有可無的商品,并非沒有錢,買不起,而是出于理智。
而詩詞,特別是諸如五七言絕句、五七言律詩那樣的短詩,小令、中調(diào)那樣的短詞,在語言表達(dá)方面尤貴惜墨如金。
不但重復(fù)的句子成分,舉凡讀者能夠從上下文中推斷出來的意思,能夠憑藉其知識(shí)積累不言而喻的意思,也一概能省則省。
這樣才可以騰出一定的字位來,盡可能表達(dá)更豐富、更關(guān)鍵、更具有審美價(jià)值的內(nèi)容,使作品所提供的信息量與作品的藝術(shù)含量趨向于最大化。
從正面來說,這當(dāng)然也是一種明智的、因勢(shì)利導(dǎo)的主動(dòng)選擇;而若從反面來說,也不妨認(rèn)為它是一種困于形格勢(shì)禁,萬般無奈,不得不爾的被動(dòng)應(yīng)對(duì)。好比經(jīng)濟(jì)窘迫的消費(fèi)者,只能將有限的錢都用來購買生活必需品,斷不容有一絲一毫的浪費(fèi)。無他,揮霍不起故也。
詩句詞句的語法成分省略既多,文句不完整便成了詩詞的常態(tài)。或缺主語,或缺謂語,或缺賓語;
甚至于只是單詞與單詞的組合,無所謂主語、謂語、賓語,完全泯去了顯性的語法結(jié)構(gòu),僅含有隱性的語法邏輯;
主語、謂語、賓語等文句最基本、最必要的語法成分尚且可以缺位,遑論定語、狀語、補(bǔ)語等修飾性、補(bǔ)充性的次要語法成分?
上述種種省略,是一把雙刃劍。
既造就了詩詞語言為其他文體所不可企及的高度濃縮與精煉,也造成了詩詞文本很難被一般讀者、一般學(xué)者乃至高級(jí)別研究者準(zhǔn)確接受的種種閱讀障礙。
【個(gè)案四】王維《送綦毌潛落第還鄉(xiāng)》:
圣代無隱者,英靈盡來歸。
遂令東山客,不得顧采薇。
既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非?
江淮度寒食,京洛縫春衣。
置酒長安道,同心與我違。
行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。
遠(yuǎn)樹帶行客,孤城當(dāng)落暉。
吾謀適不用,勿謂知音稀。
對(duì)這首五言古詩中的“行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉”兩句,喻守真先生《唐詩三百首詳析》曰:“是說餞別之后,我不久也將乘船去訪問你,足見兩人交情的真摯。”(中華書局1985年版,第2頁)
這種解讀對(duì)嗎?
如果按照散文閱讀的習(xí)慣去讀這兩句,喻先生的解說似乎也說得通:這兩句雖然省略了主語,但其緊承的上句是“同心與我違”,既然出現(xiàn)了“我”字,下文接著就說“我”當(dāng)如何如何,自是順理成章。
何況,用第一人稱口吻寫的文章,凡略去的主語,通常也大都可以被認(rèn)為是“我”。
然而,喻先生錯(cuò)了。
這是詩,不是散文。
這兩句詩的主語,恰恰不是上句中與這兩句挨得最近,只隔了一個(gè)字的“我”,而是離得稍遠(yuǎn),隔了三個(gè)字的“同心”,即心心相印的朋友,指綦毌潛。
因此,是說綦毌潛就要乘船還鄉(xiāng),不久便可到家,而不是說“我不久也將乘船去訪問你”。
綦毌潛的家鄉(xiāng)在荊南,而王維是河?xùn)|人,此時(shí)在京城長安。
荊南在今湖北;河?xùn)|在今山西,長安在今陜西,與荊南均相距甚遠(yuǎn)。
在交通不發(fā)達(dá)的古代,如果沒有特殊情況,詩人一般不會(huì)輕易地作出這樣的承諾。
唐王昌齡《別劉谞》詩曰:“天地寒更雨,蒼茫楚城陰。一尊廣陵酒,十載衡陽心。倚仗不可料,悲歡豈易尋?相逢成遠(yuǎn)別,后會(huì)何如今?身在江海上,云連京國深。行當(dāng)務(wù)功業(yè),策馬何駸駸?”
劉長卿《送王端公入奏上都》詩曰:“舊國無家訪,臨歧亦羨歸。途經(jīng)百戰(zhàn)后,客過二陵稀。秋草通征騎,寒城背落暉。行當(dāng)蒙顧問,吳楚歲頻饑。”
高適《河西送李十七》詩曰:“邊城多遠(yuǎn)別,此去莫徒然。問禮知才子,登科及少年。出門看落日,驅(qū)馬向秋天。高價(jià)人爭重,行當(dāng)早著鞭。”
韓翃《送李司直赴江西使幕》詩曰:“斂版辭漢廷,進(jìn)帆歸楚幕。三江城上轉(zhuǎn),九里人家泊。好酒近宜城,能詩謝康樂。雨晴西山樹,日出南昌郭。竹露點(diǎn)衣巾,湖煙濕扃鑰。主人蒼玉佩,后騎黃金絡(luò)。高視領(lǐng)八州,相期同一鶚。行當(dāng)報(bào)知己,從此飛寥廓。”
李益《送常曾侍御使西蕃寄題西川》詩曰:“涼王宮殿盡,蕪沒隴云西。今日聞君使,雄心逐鼓鼙。行當(dāng)收漢壘,直可取蒲泥。舊國無由到,煩君下馬題。”
李端《送宋校書赴宣州幕》詩曰:“浮舟壓芳草,容裔逐江春。遠(yuǎn)避看書吏,行當(dāng)入幕賓。夜潮沖老樹,曉雨破輕蘋。鴛鷺多傷別,欒家德在人。”
孟郊《送淡公》詩十二首其二曰:“坐愛青草上,意含滄海濱。渺渺獨(dú)見水,悠悠不問人。鏡浪洗手綠,剡花入心春。雖然防外觸,無奈饒衣新。行當(dāng)譯文字,慰此吟殷勤。”
張籍《送鄭秀才歸寧》詩曰:“桂楫彩為衣,行當(dāng)令節(jié)歸。夕潮迷浦遠(yuǎn),晝雨見人稀。野芰到時(shí)熟,江鷗泊處飛。離琴一奏罷,山雨靄馀暉。”
這些詩都是送別之作,而詩中“行當(dāng)”云云,也都是說被送的人將如何如何,而不是送行的人——“我”將如何如何。其例正同,可以參看。