兩天前,南京某媒體提醒讀者冬裝不能全都收起來,周末要降溫。
果不其然,周六全天,風(fēng)雨交加,家里陽(yáng)臺(tái)冷颼颼的,全然沒有了前幾日的溫暖舒適。
因?yàn)橐咔椋@個(gè)春季,宅家的時(shí)間多了,往常不大去的陽(yáng)臺(tái)派上了大用場(chǎng),午后暖陽(yáng)下,搬一把藤椅,刷刷手機(jī)、看看閑書、聽聽廣播,自在愜意。
我是一直喜歡聽廣播的。三四年前,一次偶然的機(jī)會(huì),從收音機(jī)里聽到蘇州交通廣播的一檔方言類脫口秀節(jié)目《阿萬(wàn)茶樓》,融會(huì)天文地理中外時(shí)事,貫通社會(huì)焦點(diǎn)街坊趣聞,很對(duì)自己的胃口,一聽之下,愛不釋手,還專門下載一個(gè)手機(jī)APP,不時(shí)聽聽。(上圖摘自網(wǎng)絡(luò))
因?yàn)橐咔?,這段時(shí)間老百姓大多“宅在家里”,聽《阿萬(wàn)茶樓》的人多了不少,主持人與聽眾的互動(dòng)也比以往熱鬧了一些,爭(zhēng)先恐后里,一個(gè)“宅”字,就能說上一期節(jié)目。
據(jù)我所知,蘇州方言里是有“宅”字的,但似乎多做名詞使用,譬如“住宅”、“宅基地”等,動(dòng)詞意義上的“宅”常以“住”、“蹲”或“孵”替代,這其中,“住”字用得最多,尤其年輕人,一“住”了之,既簡(jiǎn)單明了,又通俗易懂,還可與普通話無(wú)縫對(duì)接;“蹲”字的地方味道濃了不少,使用頻率則比“住”字低一些;“孵”字往往從老輩蘇州人嘴里說出,比如,他們會(huì)將“宅在家里”說成“孵勒屋里”。
關(guān)于“孵”,辭書上的基本解釋是鳥類伏在卵上,使卵內(nèi)的胚胎發(fā)育成雛鳥,相應(yīng)的詞匯有:孵化、孵育、孵小雞、孵化器等,后來又衍生出孵太陽(yáng)、孵茶館、孵混堂、孵廊屋角等與百姓生活相關(guān)的詞匯。(上圖摘自網(wǎng)絡(luò))
在蘇州,“孵”字似乎很常用。還以《阿萬(wàn)茶樓》為例,很多次,節(jié)目一開始,聽眾們就爭(zhēng)先恐后描繪各自“孵勒屋里”的閑情逸致:用透明潔凈的玻璃杯沖泡碧螺春茶、在煤球爐上燉煮老母雞湯、坐在沙發(fā)上翻看手機(jī)信息、躺在藤椅上專聽《阿萬(wàn)茶樓》,所有這一切,又都伴隨著“孵太陽(yáng)”的狀態(tài)。
七八年前,家鄉(xiāng)吳江劃為蘇州的一個(gè)區(qū),吳江人都變成蘇州人了。說實(shí)話,我們這一輩吳江人對(duì)自身的蘇州人身份缺乏足夠的認(rèn)同,這與尊卑無(wú)關(guān),完全是一種習(xí)慣。不過,包括方言在內(nèi)的文化標(biāo)識(shí)上,吳江與蘇州區(qū)別不大,比如在我老家盛澤,“孵太陽(yáng)”就有名有實(shí)。
為寫作此文,我專門查閱相關(guān)資料,看到有人這樣描寫“孵太陽(yáng)”,說那“真是一件最平淡又美好的事,三三兩兩攜了一把竹靠背或小板凳,坐在弄堂口,一邊享受暖洋洋的日光一邊閑聊,渾身慵懶,氣息里透露著一種舒坦愜意。孵一孵太陽(yáng),留住太陽(yáng)晴朗的氣味”。
還看到有人對(duì)“孵太陽(yáng)”的解釋:在同一個(gè)地方保持姿勢(shì)呆著不動(dòng)。這個(gè)釋義未免過于簡(jiǎn)單,別的不說,“孵”的行為本身需有特定的時(shí)空條件,包括相對(duì)安靜的環(huán)境、適宜的溫度、濕度、亮度等;至于時(shí)間條件,“孵”的本身是個(gè)過程,需要一定的時(shí)間保障,否則,鳥卵何以孵成雛鳥。
由此,關(guān)于“孵太陽(yáng)”,是否可以這樣解釋:冬季里,人們趁天氣晴朗,擇擋風(fēng)向陽(yáng)處,或坐或站或蹲,享受暖陽(yáng)照耀的同時(shí),或談天說地、或讀書看報(bào)、或視聽娛樂、或做合適家務(wù)。(上圖為8年前攝于老家同村鄰居)
孵太陽(yáng)的主人公覆蓋各年齡層次,更多地則是聊國(guó)事家事天下事的男人們和張家長(zhǎng)李家短誰(shuí)家兒子娶媳婦的婆娘們。
有一點(diǎn)應(yīng)該是明確的,孵太陽(yáng)的人不大喜歡“坐在弄堂口”,弄堂口更適合夏天“乘風(fēng)涼”,畢竟,那里或有穿堂風(fēng)。
其實(shí),我的解釋是多余的,蘇州以外,吳語(yǔ)地區(qū)很多老百姓都知道“孵太陽(yáng)”的含義,前不久上海某電視臺(tái)兩位滑稽戲演員表演時(shí)就說到了“孵太陽(yáng)”。
說完了“孵太陽(yáng)”,順便再說說“孵茶館”與“孵混堂”。孵茶館,指的是喝茶人長(zhǎng)時(shí)間地待在茶館里,提壺捧杯,談天說地,慢慢品,悠悠喝,如同老母雞孵小雞似的一“孵”不起,形象而有神韻,自然就有人樂此不疲。
而“孵混堂”,是指冬天到公共浴室泡澡。此處的“混堂”專指老式公共浴室,而既然是公共的,就要具備足夠大的水池、足夠多的水量及其恰當(dāng)?shù)臏囟龋热灰荩厝灰凶銐虻臅r(shí)間,足見,“孵混堂”本身是一份享受,是一種境界。據(jù)說舊上海赫赫有名的青幫頭目黃金榮當(dāng)年有三大享受:其中之一就是孵混堂。(上圖摘自網(wǎng)絡(luò))
這里還想補(bǔ)充一點(diǎn),“孵”字在普通話里發(fā)音fu,陰平,讀若“夫”,而在蘇州話里發(fā)音bu,讀若“哺”,不少人因此將“孵”寫作“哺”,更有甚者,竟將孵小雞的孵坊也寫作“哺坊”。這種現(xiàn)象雖古已有之,且某些詞典也收錄此類用法,但實(shí)質(zhì)上還是一種謬誤。細(xì)論起來,“孵”“哺”二字不僅意不同,音也不完全相同,就算在方言里,也僅僅是“讀若”而已。
所以,正如孵小雞不能寫作“哺小雞”一樣,孵太陽(yáng)就是孵太陽(yáng),不能寫作“哺太陽(yáng)”。那么有沒有“哺太陽(yáng)”的說法呢?還真有!不過,那是北方某些地區(qū)大寒節(jié)氣里的一項(xiàng)風(fēng)俗。而這,超越了本文的關(guān)注范圍。就此打住。